‘Tin vào Chúa, nhưng hãy buộc chặt lạc đà của bạn’: Đức tin và trách nhiệm

‘Tin vào Chúa, nhưng hãy buộc chặt lạc đà của bạn’: Đức tin và trách nhiệm
Cần có sự cân bằng giữa tự lực và sự trợ giúp từ thần thánh. (Ảnh dẫn qua Epochtimes/Biba Kayewich)

Câu tục ngữ rất cổ xưa này mang đến một sự suy ngẫm khiêm tốn. Nó chạm đến câu hỏi về nơi đức tin kết thúc và sự vô trách nhiệm bắt đầu, một điều thú vị để suy ngẫm.

Đây cũng là một lời nhắc nhở tuyệt vời rằng đức tin không loại bỏ trách nhiệm cá nhân. Nó khuyến khích chúng ta tin tưởng vào kế hoạch của Chúa nhưng cũng chủ động thực hiện các bước cần thiết để bảo vệ những gì chúng ta có. Nói cách khác, hãy tin vào Chúa, nhưng hãy tự mình hành động!

Hầu hết chúng ta ngày nay có thể không phải vật lộn với những câu hỏi này nhiều, vì nhiều người ngày nay, dù có đức tin hay không, chỉ làm mọi thứ theo cách mà phần còn lại của thế giới làm và không mong đợi có một bàn tay thần thánh quan trọng nào hoạt động trong công việc hàng ngày của họ. Tuy nhiên, đôi khi, đức tin có thể bắt đầu lan sang lĩnh vực của sự cẩu thả, và ranh giới này thực sự là một câu hỏi khó khăn.

Đây chính xác là những điều mà câu nói "Tin vào Chúa, nhưng hãy buộc chặt con lạc đà của bạn" muốn truyền tải.

Làm thế nào chúng ta có được câu nói này?

"Tin vào Chúa, nhưng hãy buộc chặt con lạc đà của bạn", câu nói này đến từ thế giới Ả Rập cổ đại. Tuy nhiên, sự khôn ngoan của nó đã dẫn đến việc nó được phổ biến trong nhiều ngôn ngữ và văn hóa theo thời gian.

Con lạc đà nào của bạn cần được buộc chặt? Có phải chiếc xe của bạn, cơ thể của bạn, hàm răng của bạn, ngôi nhà của bạn hay các mối quan hệ của bạn? Cuối cùng thì mọi thứ đều cần được "buộc chặt", nghĩa là - nó cần được chăm sóc, quản lý và giữ an toàn. Và đó không phải là sự tôn trọng cuối cùng đối với những gì thần thánh đã tạo ra và ban tặng?

Về việc câu nói này đã đi vào tiếng Anh như thế nào, thì điều đó rất khó để theo dõi. Tài liệu tham khảo sớm nhất được biết đến về một câu tục ngữ tương tự trong văn học Anh có từ một bài thơ năm 1834 của William Blacker, người ghi lại lời của chính khách người Anh (khi đó là tướng quân) Oliver Cromwell nói với những người lính của mình, "Hãy tin tưởng vào Chúa, các chàng trai của tôi, và giữ cho thuốc súng của các bạn khô ráo!" Điều này đôi khi được rút ngắn thành "Tin vào Chúa và giữ thuốc súng của bạn khô ráo", hoặc đơn giản là "Giữ thuốc súng của bạn khô ráo" để nó có thể bắn đúng cách.

Cromwell đã tuyển mộ những người lính tin kính Chúa, nhưng đồng thời, ông cũng rất tỉ mỉ về kỷ luật và huấn luyện của họ. Điều này thể hiện phương châm "Tin vào Chúa, nhưng ...".

Một món nợ khác cho Ben Franklin

Một phiên bản tương tự và có lẽ phổ biến hơn của khái niệm này là “Trời giúp những người tự giúp mình.” 

Một ý tưởng của câu nói này là: Hãy làm phần việc của bạn, và có lẽ là chủ động, và bạn có thể nhận được sự giúp đỡ thiêng liêng. Dưới đây là một câu châm ngôn Scotland dí dỏm minh họa cho ý tưởng này:

Hắn là một tên trộm khỏe mạnh và mạnh mẽ
Người luôn giữ quan điểm
'Chắc chắn không thể sai
Để mở rương và lục lọi kệ
Vì Chúa giúp những người tự giúp mình.’

Nhưng khi ra trước Tòa
Và mạnh dạn đứng lên biện hộ cho điều tương tự
Thẩm phán trả lời: 'Điều đó rất đúng; Anh đã tự giúp mình - giờ thì Trời giúp anh!'

Các cách diễn đạt ý tưởng này đã thay đổi trước thế kỷ 18. John Baret, trong tác phẩm "An Alvearie" từ năm 1580, nói rằng "Chúa giúp đỡ những người siêng năng trong công việc của họ." Và mục sư George Herbert, trong tác phẩm "Jacula Prudentum" từ năm 1640, khuyên rằng, "Hãy tự giúp mình, và Chúa sẽ giúp bạn."

Tuy nhiên, phải đến "Poor Richard's Almanack" của Benjamin Franklin vào năm 1736, câu tục ngữ hiện đại, "Trời giúp những người tự giúp mình", mới được ghi lại.

Một niềm tin cổ xưa mang  giá trị phổ quát

Những ghi chép cổ xưa cũng đôi khi nhấn mạnh ý tưởng rằng sự hỗ trợ của thần thánh phụ thuộc vào sự sẵn lòng hành động của chúng ta. Lấy ví dụ câu chuyện ngụ ngôn "Hercules và Người Đánh Xe" của Aesop vào khoảng năm 570 trước Công nguyên, minh họa rõ ràng cho khái niệm này.

Trong câu chuyện, một người đánh xe thấy xe của mình bị mắc kẹt trong một đường lầy lội và thay vì tự giải quyết vấn đề, anh ta cầu xin Hercules vĩ đại giúp đỡ. Hercules xuất hiện trước mặt anh ta và chỉ dẫn người đánh xe phải nỗ lực bằng cách đặt vai sau bánh xe và thúc giục những con bò của mình tiến về phía trước. Hercules, với lời khiển trách nghiêm khắc, cảnh báo người đàn ông không bao giờ tìm kiếm sự giúp đỡ của ông nữa trừ khi anh ta đã tự mình cố gắng hết sức.

Nhiều ngôn ngữ Châu Âu khác nhau cũng chứa đựng những câu tục ngữ tương tự truyền tải bản chất của việc tự giúp đỡ so với sự phụ thuộc vào thần thánh. Người Pháp nói, "Chúa không bao giờ xây cầu cho chúng ta, nhưng ngài cho chúng ta đôi tay," và người Tây Ban Nha cảnh báo, "Trong khi chờ đợi nước từ trời, đừng ngừng tưới tiêu."

Một quan điểm khác

Vậy nên, trong khi tất cả những câu nói hay tục ngữ này cho thấy rõ rằng chúng ta cần phải chịu trách nhiệm cá nhân và không chỉ đơn thuần tin tưởng, một điều mà chúng có thể phản ánh là niềm tin sau đây: Tất cả những gì chúng ta làm, hoặc không làm, đều đang được theo dõi từ trên cao. Và chúng cũng có thể phản ánh rằng, theo một cách nào đó, có lẽ chúng ta “phải nỗ lực để đạt được”—chúng ta cần phải hành động tốt khi ở trong thế giới này, và khi điều này được quan sát, chúng ta sẽ nhận được sự hỗ trợ và phần thưởng từ thiên đường.

Vì vậy, “hãy tin tưởng vào Chúa, nhưng cũng hãy buộc chặt con lạc đà của bạn.” Hãy tiếp tục tin tưởng, và tiếp tục buộc chặt. Cả hai đều là những hành động đáng giá, xứng đáng.

Theo The Epochtimes
Minh Nguyệt

Đọc tiếp